From: Alvaro Zarate
To: Mario Rodríguez
Subject: desde Bolivia
Date: Sat, 1 Aug 2009 18:58:03 -0400
Querido maestro…
Hace unos días se realizó un diálogo entre Yatiris, Laikas, Chamaqanis, Amawtas y Kallawayas donde se realizaron varias propuestas del construcción y la revalorización, se me pidió hacer un esbozo de quien consideraba un guía espiritual e hice un esbozo de lo que significa el mensaje…
Bueno también recibí las últimas noticias sobre el Movimiento creo que estamos en un Pachakuti, un cambio profundo de todas las cosas…
Recibe mi mas cordial abrazo, Alvaro.
[divider]
De: Mario Rodríguez
Enviado: lunes, 03 de agosto de 2009 02:05:57 p.m.
Para: Alvaro Zarate
Querido Alvaro.
Muchas gracias por tu carta y por el envío de los once archivos entre los que se encuentran varias fotografías.
Por supuesto, gracias por el documento que da testimonio no solo personal, sino también de aquellos que consideran a Silo un Guía Espiritual y al Mensaje de Silo una referencia importante.
Este documento, que se titula «Silo: el Maestro Amawta que anuncia la quinta creación de Wirajcocha» aparte de ser presentado en un conmovedor estilo nos llega destacando numerosas y profundas verdades. Creo que debería ser leído en distintas latitudes para que se aposente en el corazón de los seres humanos más diversos. Y, en este punto, quisiera hacer una pequeña reflexión. Si en el documento se dicen verdades profundas, será una pena y una pérdida de tiempo, enredarse en discusiones sobre la superficialidad de las formas expositivas. Creo que la época está madura para penetrar más allá de la superficie, más allá de las formas culturales y reconocer verdades que están latiendo en los espacios Profundos de la humanidad. Es como decir, se puede coincidir o no con lo que en este documento se enuncia, pero se debe reconocer un cúmulo de aspiraciones y de certezas intuitivas más allá de las palabras de superficie.
Sin duda que la propuesta es difícil de aceptar, pero es bueno reconocer que también en los sueños, en esos sueños que parecen una ofensa para la conciencia lúcida, muy frecuentemente están traduciéndose registros psicológicos Profundos que no admiten otras palabras que las que usa cada cultura en su profundidad y que no pueden expresarse de otro modo que tal cual se expresan con sus símbolos, sus alegorías y sus manifestaciones afectivas.
Querido Alvaro, gracias de nuevo por hacerme llegar este documento al cual auguro una considerable difusión.
Afectuosamente, Mario.